Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



12Prevođenje - Engleski-Francuski - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Tekst
Poslao sutadinda_51
Izvorni jezik: Engleski Preveo Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Naslov
Quoi veux-tu encore?
Prevođenje
Francuski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Francuski

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Primjedbe o prijevodu
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 veljača 2012 23:46