Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Servisch - Les collections de ce musée situé au cœur de la...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaansServisch

Categorie Vrij schrijven - Cultuur

Titel
Les collections de ce musée situé au cœur de la...
Tekst
Opgestuurd door Branka DEVOS
Uitgangs-taal: Frans

Les collections de ce musée situé au cœur de la ville de Vigo offrent au visiteur un choix de la production artistique récente dans une vaste gamme d’activités créatives : arts plastiques, architecture, vidéo, art sur le net, création et mode.

Titel
kolekcije ovog muzeja slestenog u srcu grada
Vertaling
Servisch

Vertaald door Branka DEVOS
Doel-taal: Servisch

Kolekcije ovog muzeja smeštenog u srcu grada Vigo nude posetiocu izbor aktuelne umetničke produkcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 13 juni 2011 10:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 mei 2011 04:39

Stane
Aantal berichten: 176
Pozdrav!
Potrebno je samo nekoliko manjih izmena: umesto "sveze", stilski bi bilo bolje "aktuelne", "jednom" nije neophodno, "plasticne umetnosti" se prevodi najbolje samo kao "umetnosti", "arhitektura staviti u padez "arhitekture", "video" u "videa", "umetnost nq mrezi" prevesti sa "umetnosti na Internetu", "kreacija" u padez "kreacije" i moda u "mode". Plus nekoliko znakova interpunkcije i dijakrtici. Dakle, sve bi trebalo zvucati nekako ovako: Kolekcije ovog muzeja, smeštenog u srcu grada Vigo, nude posetiocu izbor aktuelne umetničke prudukcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.