Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Latijn - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeensEngelsLatijnBulgaars

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Tekst
Opgestuurd door heidiknutson
Uitgangs-taal: Turks

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titel
Quod agis, mi amor?
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Details voor de vertaling
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 5 mei 2010 14:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2010 22:08

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 april 2010 00:04

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 april 2010 00:06

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 april 2010 08:37

Efylove
Aantal berichten: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?