Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Latino - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDaneseIngleseLatinoBulgaro

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Testo
Aggiunto da heidiknutson
Lingua originale: Turco

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titolo
Quod agis, mi amor?
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Note sulla traduzione
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 5 Maggio 2010 14:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2010 22:08

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 Aprile 2010 00:04

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 Aprile 2010 00:06

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 Aprile 2010 08:37

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?