Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



21Vertaling - Turks-Engels - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlandsDuits

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Tekst
Opgestuurd door xbabsi
Uitgangs-taal: Turks

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Details voor de vertaling
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Titel
I made a wish and you became real...
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 juli 2009 11:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 juli 2009 19:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 juli 2009 14:34

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 juli 2009 03:55

xbabsi
Aantal berichten: 11
Thank you sooo much <3

13 juli 2009 10:45

handyy
Aantal berichten: 2118
You're welcome!