Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



21Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskHollandskTysk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Tekst
Tilmeldt af xbabsi
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Bemærkninger til oversættelsen
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Titel
I made a wish and you became real...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 Juli 2009 11:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Juli 2009 19:47

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 Juli 2009 14:34

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 Juli 2009 03:55

xbabsi
Antal indlæg: 11
Thank you sooo much <3

13 Juli 2009 10:45

handyy
Antal indlæg: 2118
You're welcome!