Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



21Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandacaAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Metin
Öneri xbabsi
Kaynak dil: Türkçe

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Başlık
I made a wish and you became real...
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2009 11:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2009 19:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 Temmuz 2009 14:34

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 Temmuz 2009 03:55

xbabsi
Mesaj Sayısı: 11
Thank you sooo much <3

13 Temmuz 2009 10:45

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
You're welcome!