Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



21अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडचजर्मन

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
हरफ
xbabsiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

शीर्षक
I made a wish and you became real...
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 9日 11:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 7日 19:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

2009年 जुलाई 8日 14:34

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

2009年 जुलाई 13日 03:55

xbabsi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Thank you sooo much <3

2009年 जुलाई 13日 10:45

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
You're welcome!