Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



21Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKijerumani

Category Poetry - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Nakala
Tafsiri iliombwa na xbabsi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Maelezo kwa mfasiri
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Kichwa
I made a wish and you became real...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Julai 2009 11:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Julai 2009 19:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 Julai 2009 14:34

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 Julai 2009 03:55

xbabsi
Idadi ya ujumbe: 11
Thank you sooo much <3

13 Julai 2009 10:45

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
You're welcome!