Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Kroatisch - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsServischKroatisch

Titel
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
Tekst
Opgestuurd door matija 15
Uitgangs-taal: Bulgaars

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
Details voor de vertaling
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

Titel
Moramo...
Vertaling
Kroatisch

Vertaald door nevena-77
Doel-taal: Kroatisch

Moramo pokupiti ječam.
-Smijemo ići?
Ipak nešto me gurnulo ka tebi.
Znam da si ti to isto osjetio.
Moje i sestrino detinjstvo prošlo je između dvije kulturne krajnosti.
Details voor de vertaling
osjetio (m.) - osjetila (f.)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 5 april 2011 13:47