Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Κροάτικα - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 TrË™bva da...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΣερβικάΚροάτικα

τίτλος
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από matija 15
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

τίτλος
Moramo...
Μετάφραση
Κροάτικα

Μεταφράστηκε από nevena-77
Γλώσσα προορισμού: Κροάτικα

Moramo pokupiti ječam.
-Smijemo ići?
Ipak nešto me gurnulo ka tebi.
Znam da si ti to isto osjetio.
Moje i sestrino detinjstvo prošlo je između dvije kulturne krajnosti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
osjetio (m.) - osjetila (f.)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 5 Απρίλιος 2011 13:47