Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-크로아티아어 - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 TrË™bva da...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어세르비아어크로아티아어

제목
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
본문
matija 15에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
이 번역물에 관한 주의사항
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

제목
Moramo...
번역
크로아티아어

nevena-77에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어

Moramo pokupiti ječam.
-Smijemo ići?
Ipak nešto me gurnulo ka tebi.
Znam da si ti to isto osjetio.
Moje i sestrino detinjstvo prošlo je između dvije kulturne krajnosti.
이 번역물에 관한 주의사항
osjetio (m.) - osjetila (f.)
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 5일 13:47