Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksServischEngels

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tekst
Opgestuurd door celap
Uitgangs-taal: Turks

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Titel
I only wanted to be friends with you
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

I only wanted to be friends with you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 juli 2008 00:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juli 2008 04:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 juli 2008 10:18

buketnur
Aantal berichten: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 juli 2008 10:21

buketnur
Aantal berichten: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 juli 2008 13:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 juli 2008 18:02

buketnur
Aantal berichten: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 juli 2008 18:08

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 juli 2008 19:24

korpova
Aantal berichten: 4
with you fazla bu cümle icin

25 juli 2008 19:39

buketnur
Aantal berichten: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.