Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيصربى انجليزي

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
نص
إقترحت من طرف celap
لغة مصدر: تركي

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

عنوان
I only wanted to be friends with you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

I only wanted to be friends with you
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 تموز 2008 00:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تموز 2008 04:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 تموز 2008 10:18

buketnur
عدد الرسائل: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 تموز 2008 10:21

buketnur
عدد الرسائل: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 تموز 2008 13:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 تموز 2008 18:02

buketnur
عدد الرسائل: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 تموز 2008 18:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 تموز 2008 19:24

korpova
عدد الرسائل: 4
with you fazla bu cümle icin

25 تموز 2008 19:39

buketnur
عدد الرسائل: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.