Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKisabiaKiingereza

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Nakala
Tafsiri iliombwa na celap
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Kichwa
I only wanted to be friends with you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I only wanted to be friends with you
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Julai 2008 00:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Julai 2008 04:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Julai 2008 10:18

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Julai 2008 10:21

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Julai 2008 13:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Julai 2008 18:02

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Julai 2008 18:08

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Julai 2008 19:24

korpova
Idadi ya ujumbe: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Julai 2008 19:39

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.