Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийСербскийАнглийский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Статус
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tекст
Добавлено celap
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Статус
I only wanted to be friends with you
Перевод
Английский

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский

I only wanted to be friends with you
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Июль 2008 00:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июль 2008 04:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Июль 2008 10:18

buketnur
Кол-во сообщений: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Июль 2008 10:21

buketnur
Кол-во сообщений: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Июль 2008 13:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Июль 2008 18:02

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Июль 2008 18:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Июль 2008 19:24

korpova
Кол-во сообщений: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Июль 2008 19:39

buketnur
Кол-во сообщений: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.