Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Albanees - la nuit andalouse

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransAlbanees

Categorie Literatuur - Recreatie/Reizen

Titel
la nuit andalouse
Tekst
Opgestuurd door menti
Uitgangs-taal: Frans

Est-ce que ces gens n’auraient pas pu penser élargir un peu les rues? Comment croient-ils que nous allons trimbaler tout ça? C’est LE Moyen Âge! Et cette chaleur. Comment peut-on vivre sans un arbre, sans un peu de gazon? Invraisemblable! F., tu ne crois pas que tu aurais pu choisir un autre endroit? Regarde les filles; elles n’en peuvent plus. Elles auraient peut-être pu se chausser autrement. F. se détourna et regarda les quatre jeunes femmes qui peinaient
Details voor de vertaling
bien
<names abbrev.>

Titel
Nata andaluziane
Vertaling
Albanees

Vertaald door albstud07
Doel-taal: Albanees

A nuk do të kishin mundur të mendonin këto njerëz të zgjeronin pak rrugët? Si mendojnë se ne do ta zvarrisim të gjithë këtë? Kjo është Mesjetë! Dhe Dhe kjo nxehtësi. Si mund të jetojmë pa një pemë, pa pak vend me bar? S'ka gjasa! F., ti nuk beson se mund të zgjidhje një vend tjetër? Shiko vajzat; Ato nuk munden më. Të kishin mundur ndoshta të shfaqeshin ndryshe. F. kthehu dhe shiko të katër vajzat e reja të cilat lëndojnë.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bamberbi - 5 oktober 2009 21:48