Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - she's freaked out that you kinda stalk her.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
she's freaked out that you kinda stalk her.
Tekst
Opgestuurd door Robokobe
Uitgangs-taal: Engels

she's freaked out that you kinda stalk her.

Titel
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 mei 2008 22:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 mei 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'

27 mei 2008 21:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Edit done Figen

29 mei 2008 22:11

merdogan
Aantal berichten: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.

29 mei 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi

30 mei 2008 08:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.

30 mei 2008 11:39

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!