Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - she's freaked out that you kinda stalk her.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
she's freaked out that you kinda stalk her.
Teksto
Submetigx per Robokobe
Font-lingvo: Angla

she's freaked out that you kinda stalk her.

Titolo
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 29 Majo 2008 22:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Majo 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'

27 Majo 2008 21:41

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done Figen

29 Majo 2008 22:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.

29 Majo 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi

30 Majo 2008 08:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.

30 Majo 2008 11:39

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!