Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Turks - Bună Lavinia

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bună Lavinia
Tekst
Opgestuurd door eren_eren
Uitgangs-taal: Roemeens

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Details voor de vertaling
dasd

Titel
Merhaba Lavinia
Vertaling
Turks

Vertaald door mygunes
Doel-taal: Turks

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Details voor de vertaling
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 8 mei 2008 00:31