Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Turkki - Bună Lavinia

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bună Lavinia
Teksti
Lähettäjä eren_eren
Alkuperäinen kieli: Romania

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Huomioita käännöksestä
dasd

Otsikko
Merhaba Lavinia
Käännös
Turkki

Kääntäjä mygunes
Kohdekieli: Turkki

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Huomioita käännöksestä
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 8 Toukokuu 2008 00:31