Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Turski - Bună Lavinia

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bună Lavinia
Tekst
Poslao eren_eren
Izvorni jezik: Rumunjski

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Primjedbe o prijevodu
dasd

Naslov
Merhaba Lavinia
Prevođenje
Turski

Preveo mygunes
Ciljni jezik: Turski

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Primjedbe o prijevodu
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 8 svibanj 2008 00:31