Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - Bună Lavinia

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bună Lavinia
テキスト
eren_eren様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
翻訳についてのコメント
dasd

タイトル
Merhaba Lavinia
翻訳
トルコ語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
翻訳についてのコメント
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 8日 00:31