Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Turkų - Bună Lavinia

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bună Lavinia
Tekstas
Pateikta eren_eren
Originalo kalba: Rumunų

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Pastabos apie vertimą
dasd

Pavadinimas
Merhaba Lavinia
Vertimas
Turkų

Išvertė mygunes
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Pastabos apie vertimą
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Validated by FIGEN KIRCI - 8 gegužė 2008 00:31