Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansAlbaneesRoemeens

Categorie Zin

Titel
ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre...
Tekst
Opgestuurd door puffettina1989
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre tu lavori fino a tardi. sappi però che ti ho sempre nella mia mente.. sei tanto per me.. ormai fai parte della mia vita.. e spero non finisca mai. ti amo da morire !!!

Titel
Bună iubirea mea, nu ştii cât de mult îmi lipseşti în ţimp ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Roemeens

Bună, iubirea mea, nu ştii cât de mult îmi lipseşti în timp ce tu lucrezi până târziu. Dar să ştii că te am mereu în minte...eşti totul pentru mine...deja faci parte din viaţa mea ...şi sper că nu o să termine niciodată. Te iubesc la nebunie.
Details voor de vertaling
"Iubirea" sau "Dragostea"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 2 april 2008 10:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 maart 2008 17:41

Oana F.
Aantal berichten: 388
"esti totul pentru mine" - "insemni mult pentru mine".
greseala: "sper sa nu SE termine niciodata", si mai e nevoie de o adaugire, pentru ca in romana sensul nu e complet > "sper sa nu dispara niciodata sentimentele pe care le am pentru tine" sau ceva degenul asta.
Ca si la Burduf, "te iubesc de mor" nu se foloseste in limba romana, ci "te iubesc cu disperare/extrem de mult". Dupa "Buna", pune virgula. Cu toate observatiile mele, traducerea este reusita, in afara de acel reflexiv indiscutabil

31 maart 2008 18:32

Freya
Aantal berichten: 1910
Mi-a plăcut "te iubesc de mor" .
Mai merge "te iubesc la nebunie" sau" te iubesc la/cu disperare" sau "te iubesc de nu mai pot" sau "Sunt moartă după tine" (ca să fie în ton )...mai sunt şi altele, dar nu-mi vin în minte acum .

31 maart 2008 19:17

Oana F.
Aantal berichten: 388
Bravo, Freya (insa te iubesc de mor mie nu-mi place)