Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAlbanaisRoumain

Catégorie Phrase

Titre
ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre...
Texte
Proposé par puffettina1989
Langue de départ: Italien

ciao amore mio, non sai quanto mi manchi mentre tu lavori fino a tardi. sappi però che ti ho sempre nella mia mente.. sei tanto per me.. ormai fai parte della mia vita.. e spero non finisca mai. ti amo da morire !!!

Titre
Bună iubirea mea, nu ştii cât de mult îmi lipseşti în ţimp ...
Traduction
Roumain

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Roumain

Bună, iubirea mea, nu ştii cât de mult îmi lipseşti în timp ce tu lucrezi până târziu. Dar să ştii că te am mereu în minte...eşti totul pentru mine...deja faci parte din viaţa mea ...şi sper că nu o să termine niciodată. Te iubesc la nebunie.
Commentaires pour la traduction
"Iubirea" sau "Dragostea"
Dernière édition ou validation par iepurica - 2 Avril 2008 10:01





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 17:41

Oana F.
Nombre de messages: 388
"esti totul pentru mine" - "insemni mult pentru mine".
greseala: "sper sa nu SE termine niciodata", si mai e nevoie de o adaugire, pentru ca in romana sensul nu e complet > "sper sa nu dispara niciodata sentimentele pe care le am pentru tine" sau ceva degenul asta.
Ca si la Burduf, "te iubesc de mor" nu se foloseste in limba romana, ci "te iubesc cu disperare/extrem de mult". Dupa "Buna", pune virgula. Cu toate observatiile mele, traducerea este reusita, in afara de acel reflexiv indiscutabil

31 Mars 2008 18:32

Freya
Nombre de messages: 1910
Mi-a plăcut "te iubesc de mor" .
Mai merge "te iubesc la nebunie" sau" te iubesc la/cu disperare" sau "te iubesc de nu mai pot" sau "Sunt moartă după tine" (ca să fie în ton )...mai sunt şi altele, dar nu-mi vin în minte acum .

31 Mars 2008 19:17

Oana F.
Nombre de messages: 388
Bravo, Freya (insa te iubesc de mor mie nu-mi place)