Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - büt yiğidin kamçısıdır :P

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
büt yiğidin kamçısıdır :P
Tekst
Opgestuurd door mireia
Uitgangs-taal: Turks

büt yiğidin kamçısıdır :P

Titel
make-up exam is a whip ...
Vertaling
Engels

Vertaald door smy
Doel-taal: Engels

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 31 januari 2008 12:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2008 22:27

jöniyazi
Aantal berichten: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 januari 2008 02:22

efozdel
Aantal berichten: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 januari 2008 05:27

berceste
Aantal berichten: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 januari 2008 07:43

dramati
Aantal berichten: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 januari 2008 10:08

pinark
Aantal berichten: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 januari 2008 12:13

smy
Aantal berichten: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.