Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
büt yiğidin kamçısıdır :P
본문
mireia에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

büt yiğidin kamçısıdır :P

제목
make-up exam is a whip ...
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 31일 12:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 30일 22:27

jöniyazi
게시물 갯수: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

2008년 1월 31일 02:22

efozdel
게시물 갯수: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

2008년 1월 31일 05:27

berceste
게시물 갯수: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

2008년 1월 31일 07:43

dramati
게시물 갯수: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

2008년 1월 31일 10:08

pinark
게시물 갯수: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

2008년 1월 31일 12:13

smy
게시물 갯수: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.