Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - büt yiğidin kamçısıdır :P

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
büt yiğidin kamçısıdır :P
Testo
Aggiunto da mireia
Lingua originale: Turco

büt yiğidin kamçısıdır :P

Titolo
make-up exam is a whip ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Ultima convalida o modifica di smy - 31 Gennaio 2008 12:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2008 22:27

jöniyazi
Numero di messaggi: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Gennaio 2008 02:22

efozdel
Numero di messaggi: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Gennaio 2008 05:27

berceste
Numero di messaggi: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Gennaio 2008 07:43

dramati
Numero di messaggi: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Gennaio 2008 10:08

pinark
Numero di messaggi: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Gennaio 2008 12:13

smy
Numero di messaggi: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.