Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I hold you have a good time !

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktKinesiskt einfaltGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I hold you have a good time !
tekstur at umseta
Framborið av 珍惜依然
Uppruna mál: Enskt

I hope you have a good time !
Viðmerking um umsetingina
I edited "hold" with "hope" as "hold" here doesn't make sense in English, used with the rest or the sentence.
(07/26 francky on Tantine's notification)
Rættað av Francky5591 - 26 Juli 2007 13:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juli 2007 12:58

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi

I think the verb is incorrect in this phrase, or there is punctuation missing in order for it to be readable, thus, translatable English.

Personally I think it probably should read:

"I hope you have a good time"

other possible suggestions are:

"I hold, you have a good time" - doesn't seem likely to me

or

"I hold you, have a good time" - doesn't seem likely either.

Bises
Tanitne

26 Juli 2007 13:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, it must be "I hope you have a good time"...
I'll edit and let a note in the comments