Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I hold you have a good time !

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaČina simpligita Greka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I hold you have a good time !
Teksto tradukenda
Submetigx per 珍惜依然
Font-lingvo: Angla

I hope you have a good time !
Rimarkoj pri la traduko
I edited "hold" with "hope" as "hold" here doesn't make sense in English, used with the rest or the sentence.
(07/26 francky on Tantine's notification)
Laste redaktita de Francky5591 - 26 Julio 2007 13:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Julio 2007 12:58

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi

I think the verb is incorrect in this phrase, or there is punctuation missing in order for it to be readable, thus, translatable English.

Personally I think it probably should read:

"I hope you have a good time"

other possible suggestions are:

"I hold, you have a good time" - doesn't seem likely to me

or

"I hold you, have a good time" - doesn't seem likely either.

Bises
Tanitne

26 Julio 2007 13:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yes, it must be "I hope you have a good time"...
I'll edit and let a note in the comments