Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Kinesiskt einfalt - 這樣說愛

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktKinesiskt einfalt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
這樣說愛
Tekstur
Framborið av ivannieh
Uppruna mál: Italskt

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
Viðmerking um umsetingina
請大俠翻譯一個。

Heiti
不知道对不对
Umseting
Kinesiskt einfalt

Umsett av gioia
Ynskt mál: Kinesiskt einfalt

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
Viðmerking um umsetingina
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Góðkent av humanlot - 21 Mars 2007 07:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mars 2007 07:47

humanlot
Tal av boðum: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

20 Mars 2007 10:14

nava91
Tal av boðum: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

21 Mars 2007 00:30

ivannieh
Tal av boðum: 2
謝謝各位!
如何評分?

21 Mars 2007 09:02

nava91
Tal av boðum: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

21 Mars 2007 11:06

apple
Tal av boðum: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

1 Apríl 2007 11:58

ivannieh
Tal av boðum: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

19 Apríl 2007 06:44

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.