Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Kinesisk med forenklet - 這樣說愛

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskKinesisk med forenklet

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
這樣說愛
Tekst
Skrevet av ivannieh
Kildespråk: Italiensk

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
請大俠翻譯一個。

Tittel
不知道对不对
Oversettelse
Kinesisk med forenklet

Oversatt av gioia
Språket det skal oversettes til: Kinesisk med forenklet

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Senest vurdert og redigert av humanlot - 21 Mars 2007 07:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Mars 2007 07:47

humanlot
Antall Innlegg: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

20 Mars 2007 10:14

nava91
Antall Innlegg: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

21 Mars 2007 00:30

ivannieh
Antall Innlegg: 2
謝謝各位!
如何評分?

21 Mars 2007 09:02

nava91
Antall Innlegg: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

21 Mars 2007 11:06

apple
Antall Innlegg: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

1 April 2007 11:58

ivannieh
Antall Innlegg: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

19 April 2007 06:44

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.