Umseting - Svenskt-Russiskt - Jag är mycket allergisk mot ägg.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Umbidnar umsetingar:
Bólkur Dagliga lívið - Heilsa / Heilivágur | Jag är mycket allergisk mot ägg. | | Uppruna mál: Svenskt Umsett av pias
Jag är mycket allergisk mot ägg. Kan ni se till att det inte finns ägg, äggvitor eller äggulor bland ingredienserna? |
|
Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv. | У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° ЯЙЦР| | Ynskt mál: Russiskt
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° ЯЙЦÐ. ПожалуйÑта, убедитеÑÑŒ, что в ингредиентах нет Ñиц, Ñичных белков или Ñичных желтков. | Viðmerking um umsetingina | I've kept the capital letters in the word "eggs" (Ñйца), but I'm not sure if you also want the letter "Ð" of "аллергиÑ" to be capitalised. Also, in Russian is more natural to use an imperative (literally translated as "Please make sure there are no eggs…"), but if you want a more precise translation, the second part of the text can be converted to "Ð’Ñ‹ можете, пожалуйÑта, убедитьÑÑ, что в ингредиентах нет Ñиц, Ñичных белков или Ñичных желтков?", keeping the interrogative sentence and the question mark at the end. |
|
|