Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Latín - hayat bana güzel.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
hayat bana güzel.
Tekstur
Framborið av liderkırgöz
Uppruna mál: Turkiskt

hayat bana güzel.
Viðmerking um umsetingina
dövme yapımı için tercüme edilmesini istiyorum

Heiti
hayat bana güzel.
Umseting
Latín

Umsett av BERFÄ°N
Ynskt mál: Latín

Vita mihi pulchra est.
Góðkent av Aneta B. - 7 Juni 2010 23:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juni 2010 19:41

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I know I'm bombarding you with my requests today, dear, but I have one question more.
Does the Turkish line mean "I have a beautiful life" or maybe "My life is beautiful"?

CC: Sunnybebek

7 Juni 2010 19:51

liderkırgöz
Tal av boðum: 3
Fırstly thank you for your interest I think turkish line mean is "life is beautiful to me" but ı am not sure that is correct

7 Juni 2010 20:17

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi again, dear

Yes, it is exactly what liderkırgöz said

"Life is beautiful/wonderful for me".

7 Juni 2010 20:33

BERFÄ°N
Tal av boðum: 9
Good day madam. It's ok of your concern, in Turkish it's "life is beautiful to me".

7 Juni 2010 21:01

liderkırgöz
Tal av boðum: 3
So do you think translation of my sentence is correct or not ? I am asking that becouse one of my friend translate it like that "vita est venustus nam me"

7 Juni 2010 23:15

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you guys!
Hehe, I accepted it twise!

8 Juni 2010 00:52

liderkırgöz
Tal av boðum: 3
Thank you madam