Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Spanskt - Не подлежа на дресура

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktSpansktArabiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Не подлежа на дресура
Tekstur
Framborið av hotty
Uppruna mál: Bulgarskt

Не подлежа на дресура

Heiti
No puede ser domado
Umseting
Spanskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Spanskt

No puede ser amaestrado
Viðmerking um umsetingina
amaestrado/a
Góðkent av lilian canale - 20 Mai 2010 13:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2010 15:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Mai 2010 16:28

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Mai 2010 17:41

lailaash
Tal av boðum: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Mai 2010 19:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash