Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Espanhol - Не подлежа на дресура

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroEspanholÁrabe

Categoria Expressão

Título
Не подлежа на дресура
Texto
Enviado por hotty
Língua de origem: Búlgaro

Не подлежа на дресура

Título
No puede ser domado
Tradução
Espanhol

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Espanhol

No puede ser amaestrado
Notas sobre a tradução
amaestrado/a
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Maio 2010 13:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Maio 2010 15:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Maio 2010 16:28

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Maio 2010 17:41

lailaash
Número de mensagens: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Maio 2010 19:04

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash