Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Испански - Не подлежа на дресура

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиИспанскиАрабски

Категория Израз

Заглавие
Не подлежа на дресура
Текст
Предоставено от hotty
Език, от който се превежда: Български

Не подлежа на дресура

Заглавие
No puede ser domado
Превод
Испански

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Испански

No puede ser amaestrado
Забележки за превода
amaestrado/a
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Май 2010 13:44





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Май 2010 15:11

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Май 2010 16:28

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Май 2010 17:41

lailaash
Общо мнения: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Май 2010 19:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash