Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Ispanų - Не подлежа на дресура

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųIspanųArabų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Не подлежа на дресура
Tekstas
Pateikta hotty
Originalo kalba: Bulgarų

Не подлежа на дресура

Pavadinimas
No puede ser domado
Vertimas
Ispanų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

No puede ser amaestrado
Pastabos apie vertimą
amaestrado/a
Validated by lilian canale - 20 gegužė 2010 13:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gegužė 2010 15:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 gegužė 2010 16:28

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 gegužė 2010 17:41

lailaash
Žinučių kiekis: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 gegužė 2010 19:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash