Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - decision

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktItalskt

Bólkur Røða

Heiti
decision
Tekstur
Framborið av goldrake
Uppruna mál: Bulgarskt

Нищо, аз взех решението да си тръгна от ...., така че не съжалява.

Heiti
decision
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Viðmerking um umsetingina
he/she
Góðkent av lilian canale - 16 Februar 2010 14:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2010 23:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,

Could it simply be: "no regrets"?

14 Februar 2010 00:36

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...

14 Februar 2010 12:50

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ok

14 Februar 2010 15:35

Frigg
Tal av boðum: 28
-I took the decision to leave

Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret

14 Februar 2010 20:33

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.