Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - W. te amo muito e para sempre...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktLatínForn griksktHebraisktKinesiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
W. te amo muito e para sempre...
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

W. te amo muito e para sempre...
Viðmerking um umsetingina
wagner é um homem
<male name abbrev.>

Heiti
W. I love you much and forever...
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

W. I love you very much and forever...
Góðkent av Lein - 18 November 2009 13:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 November 2009 12:56

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 November 2009 13:54

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 November 2009 16:35

stevo
Tal av boðum: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 November 2009 18:53

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 November 2009 00:20

gamine
Tal av boðum: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.