Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - W. te amo muito e para sempre...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatinaMuinaiskreikkaHepreaKiina

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
W. te amo muito e para sempre...
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

W. te amo muito e para sempre...
Huomioita käännöksestä
wagner é um homem
<male name abbrev.>

Otsikko
W. I love you much and forever...
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

W. I love you very much and forever...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 18 Marraskuu 2009 13:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2009 12:56

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 Marraskuu 2009 13:54

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 Marraskuu 2009 16:35

stevo
Viestien lukumäärä: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 Marraskuu 2009 18:53

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 Marraskuu 2009 00:20

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.