Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - W. te amo muito e para sempre...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaLatina lingvoGreka antikvaHebreaČina

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
W. te amo muito e para sempre...
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Brazil-portugala

W. te amo muito e para sempre...
Rimarkoj pri la traduko
wagner é um homem
<male name abbrev.>

Titolo
W. I love you much and forever...
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

W. I love you very much and forever...
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 18 Novembro 2009 13:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Novembro 2009 12:56

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 Novembro 2009 13:54

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 Novembro 2009 16:35

stevo
Nombro da afiŝoj: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 Novembro 2009 18:53

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 Novembro 2009 00:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.