Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



12Umseting - Italskt-Enskt - Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...
Tekstur
Framborið av angie77
Uppruna mál: Italskt

Mi manchi tanto

Sono qui con una gran tristezza a pensarti..... sono lontano da te, ma riesco a sentire ancora la tua voce, il tuo viso mi appare in ogni istante della mia giornata, mi sembra di averti accanto, di sfiorare il tuo corpo, di passeggiare mano nella mano con te, di baciarti dolcemente....

Non immaginavo di arrivare a questo punto, ma sono felicissimo anche se non sarà cosi semplice, ma voglio godermi tutti i momenti passati con te.

Ti voglio bene
Viðmerking um umsetingina
<edit> "sarŕ" with "sarà"</edit> (07/03/francky thanks to Jedi2000's notification)

Heiti
I miss you a lot.I'm here feeling ...
Umseting
Enskt

Umsett av jedi2000
Ynskt mál: Enskt

I miss you a lot.

I'm here feeling great sadness thinking about you... I'm so far from you, but I'm still able to hear your voice, your face appears to me at any moment of the day, to me it's like if you were by my side, I can touch your body slightly, walk hand in hand with you, kiss you mildly...

I didn't imagine to come to this point, but I'm very happy even if it won't be so simple, but I want to enjoy every moment spent with you.

I love you.
Viðmerking um umsetingina
In the Italian sentence, the word sarr' needs to be corrected as sarà.

Góðkent av lilian canale - 13 August 2009 15:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2009 14:01

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Very good translation. I'd suggest only tiny changes.
for me it seems -->it seems to me

walk hand in the hand --> walk hand in hand

13 August 2009 19:01

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes! "to me it's like" is better!
My best regards, Lilly