Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Italiano-Inglese - Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...
Testo
Aggiunto da angie77
Lingua originale: Italiano

Mi manchi tanto

Sono qui con una gran tristezza a pensarti..... sono lontano da te, ma riesco a sentire ancora la tua voce, il tuo viso mi appare in ogni istante della mia giornata, mi sembra di averti accanto, di sfiorare il tuo corpo, di passeggiare mano nella mano con te, di baciarti dolcemente....

Non immaginavo di arrivare a questo punto, ma sono felicissimo anche se non sarà cosi semplice, ma voglio godermi tutti i momenti passati con te.

Ti voglio bene
Note sulla traduzione
<edit> "sarŕ" with "sarà"</edit> (07/03/francky thanks to Jedi2000's notification)

Titolo
I miss you a lot.I'm here feeling ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da jedi2000
Lingua di destinazione: Inglese

I miss you a lot.

I'm here feeling great sadness thinking about you... I'm so far from you, but I'm still able to hear your voice, your face appears to me at any moment of the day, to me it's like if you were by my side, I can touch your body slightly, walk hand in hand with you, kiss you mildly...

I didn't imagine to come to this point, but I'm very happy even if it won't be so simple, but I want to enjoy every moment spent with you.

I love you.
Note sulla traduzione
In the Italian sentence, the word sarr' needs to be corrected as sarà.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Agosto 2009 15:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Agosto 2009 14:01

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Very good translation. I'd suggest only tiny changes.
for me it seems -->it seems to me

walk hand in the hand --> walk hand in hand

13 Agosto 2009 19:01

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes! "to me it's like" is better!
My best regards, Lilly