Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - Belki de bir rüya idim senin için, uyandın ve ben bittim.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Belki de bir rüya idim senin için, uyandın ve ben bittim.
tekstur at umseta
Framborið av pisanata87
Uppruna mál: Turkiskt

Belki de bir rüya idim senin için, uyandın ve ben bittim.
Rættað av FIGEN KIRCI - 27 Apríl 2009 12:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Apríl 2009 19:17

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hallo, handyy and hazal! do you have any idea what is 'runa ibim' and 'senim icin unandin'?


CC: 44hazal44 handyy

26 Apríl 2009 19:21

handyy
Tal av boðum: 2118
"Belki de bir rüya için, senin için uyandım ve ben bittim." gibi geldi bana.

26 Apríl 2009 20:19

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
evet handyy, cok isabetli!
belki de ilk 'için', 'idim' olmalı, 'rüyaydım' gibi ??
'Belki de bir rüya idim, senin için uyandım ve ben bittim.'


26 Apríl 2009 22:00

handyy
Tal av boðum: 2118
Seninki daha isabetli! (ama "rüya idim, senin için" arasındaki virgülü silelim, "senin için"den sonraya koyalım o virgülü, daha iyi olur )

26 Apríl 2009 22:02

handyy
Tal av boðum: 2118
Bir de "uyandım" değil "uyandın" olucak galiba. Ne dersin?

"Belki de bir rüya idim senin için, uyandın ve ben bittim."

27 Apríl 2009 12:26

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
harikasin, handyycik! aynen duzelttim!

27 Apríl 2009 20:15

handyy
Tal av boðum: 2118
Rica ederim olayı çözen sensin figencim

29 Apríl 2009 22:39

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Galiba bana gerek kalmamış.