Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - po poleka q kaji ne6to na italianski da go napi6a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktItalskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
po poleka q kaji ne6to na italianski da go napi6a...
Tekstur
Framborið av XX1
Uppruna mál: Bulgarskt

po poleka
q kaji ne6to na italianski da go napi6a na 4oveka
kvo e tova we
abe mlakvai be
eh eh kvo prai6 wemosso
abe ey
Viðmerking um umsetingina
Some phrases in one conversation... thank you very much!

Heiti
Slowly
Umseting
Enskt

Umsett av alizeia
Ynskt mál: Enskt

Slowly
Tell me something in Italian to write it to the guy
What the hell is this?
Shut up
What are you doing, Wemosso?
Viðmerking um umsetingina
"Abe ey" is very difficult to translate..that are words which make the expression strong-in that combination you try to win the
attention to someone and there is a bit rudeness inthere, not very polite...

(I think wemosso must be a nick(name)
Slowly/take it easy
Góðkent av lilian canale - 25 Januar 2009 16:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2009 18:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi alizeia, when there's more than one alternative for translating a word or expression, you should place it in the remarks, OK? As well as any comment about the text.

25 Januar 2009 14:19

saciid
Tal av boðum: 5
بدي اشفك بكل روحي