Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Finskt - Lo, all our..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFinskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Lo, all our..
Tekstur
Framborið av itsatrap100
Uppruna mál: Enskt

Far-called our navies melt away;
On dune and headland sinks the
fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget, lest we forget.
Viðmerking um umsetingina
Rudyard Kipling

Heiti
Näet kaikki...
Umseting
Finskt

Umsett av mikalaari
Ynskt mál: Finskt

Kauas kutsutut laivastomme haihtuvat pois
Dyyneille ja niemille putoaa tuli
Sillä kaikki eilinen voimannäytöksemme
On yhtä ja samaa kuin Ninivessä ja Tyroksessa
Kansojen tuomitsija, säästä meidät yhäkin
Jottemme unohtaisi, jottemme unohtaisi
Viðmerking um umsetingina
Pyrin kääntämään merkityksen enkä runomittaan. Kielikuvat on kuitenkin suomennettu kielikuviksi ilman selittelyjä.
Góðkent av Maribel - 29 Januar 2009 14:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Januar 2009 11:38

Maribel
Tal av boðum: 871
Toisellakin lukemisella osuivat silmään:
-näet...hmm...sillä?
-tuomitsija...tuomari?
-yhä...vielä?
-jotta emme....jottemme? ettemme?

19 Januar 2009 16:00

mikalaari
Tal av boðum: 28
Muutin:

näet => sillä
yhä => yhäkin
jotta emme => jottemme

Tuomitsija on tietysti himpun verran outo, mutta kansojen tuomari olisi puolestaan hiukan epäselvä, koska se voisi tarkoittaa kansojen värväämää tuomaria. Kansojen tuomitsijalla yritin ilmaista jotain, joka tuomitsee kansoja.

21 Februar 2009 11:19

itsatrap100
Tal av boðum: 279
This word "värväämää" I can't find in the online dictionary or in my own dictionary. Could somebody explain here ? Oh, and this translation looks good!

22 Februar 2009 19:31

mikalaari
Tal av boðum: 28
The infinite form is "värvätä" which means "to recruit". Kansojen värväämä tuomari is something like "judge recruited by the people".