Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Italskt-Spanskt - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDansktItalsktBulgarsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
Tekstur
Framborið av aysegulhatay
Uppruna mál: Italskt Umsett av raykogueorguiev

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
Viðmerking um umsetingina
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

Heiti
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
Góðkent av Francky5591 - 13 September 2008 18:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2008 23:29

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

10 September 2008 23:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

11 September 2008 00:26

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.