Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語イタリア語ブルガリア語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
テキスト
aysegulhatay様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 raykogueorguiev様が翻訳しました

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
翻訳についてのコメント
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

タイトル
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 13日 18:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 10日 23:29

casper tavernello
投稿数: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

2008年 9月 10日 23:48

lilian canale
投稿数: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

2008年 9月 11日 00:26

casper tavernello
投稿数: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.